در صورت عدم وجود نام کتاب در سایت کتابخانهی ملی باز هم احتمال دارد مترجمی کتاب را در دست ترجمه داشته باشد که برای اطلاع از آن میتوانید از انتشارات یا جستجوی اینترنتی و پرس و جو در حوزهی مربوطه کمک بگیرید. یا شما والدینی هستید که باید به فرزندتان که در حال مطالعه است کمک کنید و می خواهید در کنار او یاد بگیرید. با این حال، برای اینکه بهعنوان مترجم مورد توجه قرار بگیرید و نام شما هم در کنار نام یا نویسندهی کتاب اصلی یکی از فاکتورهای تصمیمگیری برای خرید باشد یکی از اولین قدمها «انتخاب» خوب است. این مرحله هم با اینکه به دلیل عدم عضویت ایران در کپیرایت ضروری نیست اما اخلاق حکم میکند از نویسنده یا ناشر اصلی کتاب اجازه بگیرید. امروزه با توجه به وجود امکان ارتباط الکترونیک این کار چندان هم دشوار نیست، به سادگی میتوانید برای ناشر کتاب یک ایمیل بزنید و ضمن توضیح اینکه کتاب را میخواهید در چه کشور و به چه زبانی ترجمه کنید، برای کارتان از آنها اجازه بگیرید. بله، پیش از اینکه متن یا کتاب مورد نظرتان را انتخاب کنید باید بدانید که میخواهید آن را در کجا منتشر کنید.
شش راههایی که توییتر بدون اطلاع من، کتاب من را نابود کرد
به صورت کلی برای انتخاب برای ترجمه کتاب دو راه پیش روی شماست: کتاب ترجمه نشدهای را ترجمه کنید یا اینکه کتابی را مجدداً ترجمه کنید. این فهرستها گاهی لیستهایی با تعداد مشخص (مثلاً، ۱۰۰ تایی) هستند که به صورت منظم منتشر میشوند و گاهی فهرستهایی که در یک مصاحبه به آنها اشاره میشود. آیا میخواهید متن ترجمه را در نشریه یا مجلهای منتشر کنید؟ بر اساس دو گام قبلی، حالا میدانید که چطور کتابی را میخواهید ترجمه کنید. در این مجموعه سعی بر آن شده انواع کتاب های زبان در دسته بندی های مختلف با بهترین و بالاترین کیفیت از جنبه های مختلف عرضه گردد تا زبان آموزان بتوانند با رضایت خاطر فراگیری زبان را ادامه دهند. اگرچه ایران عضو کپیرایت نیست و قانونی نداریم که بر اساس آن ترجمه چند باره کتابی ممنوع باشد، برای شهرت حرفهای خود شما و همچنین افزایش احتمال موفقیت بهتر است کتابی را انتخاب کنید که قبلاً ترجمه نشده باشد. درسهای این بخش مربوط به درسهای نمایش و سینما است. معمولا توی بخش حراجی کتابهایی رو میتونیم پیدا کنیم با قیمتهای خیلی پایین. از این رو هنرجویانی که در ابتدای مسیر یا نیمه راه هستند کمتر شانس لذت بردن از اجرای آثار ایرانی را خواهند یافت.
اون حریفش رو با یه ضربه از پا درآورد، بعدش هم حریف بعدی رو. با این حال، میتوانید با استفاده از نام نویسنده در سایت کتابخانهی ملی جستجوکنید تا مطمئن شوید کتاب قبلاً منتشر نشده است. این کار البته توصیه نمیشود چون اولاً معلوم نیست تمام کارهای یک نویسنده کیفیت مشابهی داشته باشند و ثانیاً مترجمان بسیار دیگری هم مثل شما فکر خواهند کرد و کتاب شما رقبای زیادی خواهد داشت. با این حال، بدون تردید کار با کتاب ترجمه چند پلهای آسانتر از تألیف است چرا که در ترجمه حداقل میتوان روی فاکتورهایی چون موفقیت کتاب مبداء، شناختهشده بودن نویسنده در میان خوانندگان ایرانی، یا اقبال خوانندگان به یک نویسندهی خاص حساب کرد. این احتمال وجود دارد که از کتابهای دیگری که نویسنده نوشته است هم لذت ببرید. یکی از امنترین روشها برای انتخاب کتاب جدید جهت ترجمه رفتن به سراغ نویسندهها یا فرمولهایی است که به اصطلاح «جواب پس دادهاند.» در عرصه ادبیات ایران، وقتی یک نویسنده مورد اقبال واقع میشود، سادهترین کار در انتخاب کتاب برای ترجمه این است که به سراغ سایر کتابهای همان نویسنده بروید و آنها را ترجمه کنید. یکی از بهترین کتاب ها در لیست کتاب های خوب هدف گذاری، کتاب تقویم انگیزشی مطالب بشتر است. Th is post was created by GSA Content Generator DE MO.
قطعات کلیدی کتاب
استفاده از لیست کتابهایی که جایزه گرفتهاند یا نامزد دریافت جایزه شدهاند حداقل این مزیت را دارد که میدانید کتاب «خوب»ی را ترجمه میکنید که اهل مطالعه حتماً نامش را شنیدهاند و بنابراین بخشی از فروشتان تضمین میشود. خوشبختانه امروزه آنقدر لیست کتابهای پرفروش تهیه میشود که انتخاب از بین آنها یکی از آسانترین کارها است. حالت دیگر این است که به جای نویسندهی یکسان سراغ «فرمولهای» یکسان بروید. فقط توجه داشته باشید که این فهرستها فقط در اختیار شما نیست و همه نویسندگان و مترجمان دیگر هم به آن دسترسی دارند و اگر صرفاً با مراجعه به یکی از این فهرستها کتابتان را انتخاب کنید احتمال زیادی دارد که یکی از چندین مترجم آن باشید. به همین خاطر است که ناگهان «جوجو مویز» بازار را پر میکند یا همه برای ترجمهی کتابهای «موراکامی» هجوم میبرند. در مورد کتابهای تخصصی این کار شاید چندان دشوار نباشد و خود بازار مترجم را هدایت کند، اما در مورد ادبیات داستانی به اصطلاح دست انقدر زیاد هست که این مرحله میتواند موفقیت یا شکست شما را تعیین کند. مثلاً، اگر کتابهای جنایی گل کرده باشند، یا رمانهای عاشقانه، یا داستانهای عرفانی، و … اگر به رمانهای تاریخی که به داستانهای جنگ و مبارزه میپردازند علاقه دارید، بانوی سربدار را از دست ندهید.